Cuando la blanca niebla se evapora,
un abismo de luz interminable
queda revelado. Las últimas telarañas
de niebla sobre los
abetos negros
son copos de ceniza
en la chimenea del mundo.
El frío del océano es la contraparte
de este gran fuego. Zambulléndonos
desde el frío ardiente del mar
entramos en un mar de intenso
mediodía. Bendita, la sal
destella en nuestros cuerpos.
Cuando la bruma nos haya envuelto una vez más
en su fina lana, que el sabor de la sal nos recuerde
las grandes profundidades que hay en nosotros.
Versión en castellano de Sandra Toro
The Depths
When the white fog burns off, / the abyss of everlasting light / is revealed. The last cobwebs / of fog in the/black firtrees are flakes / of white ash in the world's hearth. // Cold of the sea is counterpart / to this great fire. Plunging / out of the burning cold of ocean / we enter an ocean of intense / noon. Sacred salt / sparkles on our bodies. // After mist has wrapped us again / in fine wool, may the taste of salt / recall to us the great depths about us.
©Denise Levertov (Poems 1960-1967, New Directions Publishing Corporation, 1983).
1 comentario:
No me parece acertado "frío ardiente" yo prefiero -abrasador frío -
Pero son opiniones.
Publicar un comentario