miércoles, 9 de diciembre de 2009

PENSANDO EN PAUL CELAN


San Celan,

estirado en la cruz
de la supervivencia,

rogá por nosotros. Vos

al menos no pudiste
aguantar más. Pero nosotros

vivimos y vivimos,

despreocupados en un mundo
donde los chicos matan chicos.

Nos sacudimos

el peso de
nuestro propio indulto,

prosperamos,

excedemos
los días asignados.

San Celan,

rogá por nosotros
para que recibamos

al menos una herida,

azul, azul, inmarcesible,
nosotros que aceptamos la supervivencia.



Versión en castellano de Sandra Toro






Thinking about Paul Celan



Saint Celan, / stretched on the cross / of survival, // pray for us. You / at last could endure / no more. But we // live and live, / blithe in a world / where children kill children. // We shake off / the weight of / our own exemption, // we flourish, / we exceed / our allotted days. // Saint Celan, / pray for us / that we receive // at least a bruise, / blue, blue, unfading, / we who accept survival.

  
©Denise Levertov (This Great Unknowing, New Directions Publishing Corporation, 1999).










































































2 comentarios:

Anónimo dijo...

San Celan, sí, ruega por nosotros...

Unknown dijo...

bellisimo