San Celan,
estirado en la cruz
de la supervivencia,
rogá por nosotros. Vos
al menos no pudiste
aguantar más. Pero nosotros
vivimos y vivimos,
despreocupados en un mundo
donde los chicos matan chicos.
Nos sacudimos
el peso de
nuestro propio indulto,
prosperamos,
excedemos
los días asignados.
San Celan,
rogá por nosotros
para que recibamos
al menos una herida,
azul, azul, inmarcesible,
nosotros que aceptamos la supervivencia.
Versión en castellano de Sandra Toro
Thinking about Paul Celan
Saint Celan, / stretched on the cross / of survival, // pray for us. You / at last could endure / no more. But we // live and live, / blithe in a world / where children kill children. // We shake off / the weight of / our own exemption, // we flourish, / we exceed / our allotted days. // Saint Celan, / pray for us / that we receive // at least a bruise, / blue, blue, unfading, / we who accept survival.
©Denise Levertov (This Great Unknowing, New Directions Publishing Corporation, 1999).
2 comentarios:
San Celan, sí, ruega por nosotros...
bellisimo
Publicar un comentario