A los dieciséis pensaba que si algo
me podía transformar era la luz de la luna.
Movía la cabeza
en la almohada y hasta movía la cama
mientras la luna lentamente
atravesaba la persiana abierta.
Deseaba la belleza, un resplandor peligroso
de acero, un cuerpo más delgado,
que mi rostro pálido fuese aún más pálido.
Tomaba luna,
diligente, como otras toman sol.
Pero la mirada seria de la luna
me mantenía despierta. Y amanecía
sonrojada y de mal humor.
Fue en las noches oscuras de sueño profundo
cuando más soñé, sumergida en el pozo,
para despertar fresca y, si no hermosa,
llena de algún otro poder.
Versión en castellano de Sandra Toro.
The Well
At sixteen I believed the moonlight / could change me if it would. / I moved my head /
on the pillow, even moved my bed / as the moon slowly / crossed the open lattice. // I wanted beauty, a dangerous / gleam of steel, my body thinner, / my pale face paler. / I moonbathed /
diligently, as others sunbathe. / But the moon's unsmiling stare / kept me awake. Mornings, /
I was flushed and cross. // It was on dark nights of deep sleep / that I dreamed the most, sunk in the well, / and woke rested, and if not beautiful, / filled with some other power.
No hay comentarios:
Publicar un comentario