miércoles, 9 de diciembre de 2009

ESTADÍAS EN EL MUNDO PARALELO


Vivimos nuestras vidas de pasiones humanas,
de crueldades, sueños, conceptos,
delitos y el ejercicio de la virtud
en y junto a un mundo carente
de nuestras preocupaciones, libre
de aprehensión –aunque, sin duda,
afectado por nuestros actos. Un mundo
paralelo al nuestro pero superpuesto.
Lo llamamos “Naturaleza” y solo con renuencia
admitimos ser “Naturaleza” nosotros también.
Cuando perdemos de vista las obsesiones,
los egoísmos, porque nos dejamos llevar un minuto,
incluso una hora de reacción pura (casi pura),
por esa vida plácida:
nube, pájaro, zorro, el fluir de la luz, el peregrinaje
danzante del agua, la quietud inmensa
de la efímera hechizada en el vidrio de una ventana,
las voces animales, el zumbido mineral, el viento
en diálogo con la lluvia, el océano con la roca, el tartamudeo
entre el fuego y el carbón— después, algo atado
en nosotros, como un burro en su metro
de cardo y pasto ralo, se libera.
Nadie sabe dónde estuvimos cuando nos traen
de nuevo a nuestra esfera (adonde, sí, tenemos
que volver para avanzar en el destino)
—pero ya cambiamos, un poco.


Versión en castellano de Sandra Toro






Sojourns in the Parallel World

We live our lives of human passions, / cruelties, dreams, concepts, / crimes and the exercise of virtue / in and beside a world devoid / of our preoccupations, free / from apprehension—though affected, / certainly, by our actions. A world / parallel to our own though overlapping. / We call it "Nature"; only reluctantly/admitting ourselves to be "Nature" too. / Whenever we lose track of our own obsessions, / our self-concerns, because we drift for a minute, / an hour even, of pure (almost pure) / response to that insouciant life: / cloud, bird, fox, the flow of light, the dancing / pilgrimage of water, vast stillness / of spellbound ephemerae on a lit windowpane, / animal voices, mineral hum, wind / conversing with rain, ocean with rock, stuttering / of fire to coal—then something tethered / in us, hobbled like a donkey on its patch / of gnawed grass and thistles, breaks free. / No one discovers/just where we've been, when we're caught up again / into our own sphere (where we must / return, indeed, to evolve our destinies) / —but we have changed, a little.





© Denise Levertov (Sands of the Well, New Directions Publishing Corporation, 1998).





















































No hay comentarios: