miércoles, 9 de diciembre de 2009

HABLÁNDOLE A PENA


Ah, Pena, no debería tratarte
como a una perra sin dueño
que viene hasta mi puerta
a pedir un mendrugo, o un hueso pelado.

Tendría que tenerte confianza.
Debería convencerte
de que entres en mi casa y darte
tu rincón,
una alfombra raída donde echarte,
tu propio plato de agua.

Crees que no sé que estuviste viviendo
en mi porche.
Anhelás que tu lugar definitivo esté listo
antes de que llegue el invierno. Necesitás
tu nombre,
tu medalla y tu collar . Necesitas tener
el derecho de espantar a los intrusos,
para considerar tuya
a mi casa
y a mí tu persona
y a vos misma
mi perra.



Versión en castellano de Sandra Toro






Talking to Grief

Ah, Grief, I should not treat you / like a homeless dog / who comes to the back door / for a crust, for a meatless bone. / I should trust you. // I should coax you / into the house and give you / your own corner, / a worn mat to lie on, / your own water dish. // You think I don't know you've been living / under my porch. /  You long for your real place to be readied / before winter comes. You need / your name, / your collar and tag. You need / the right to warn off intruders, / to consider / my house your own / and me your person / and yourself / my own dog.





©Denise Levertov (de Life in the Forest. New Directions, 1978).






































No hay comentarios: