miércoles, 9 de diciembre de 2009

UN PASAJE DE LA MISA POR EL DÍA DE SANTO TOMÁS APÓSTOL (Frag.)



ii Gloria 

Alabada sea la nieve

que cae antes de tiempo.
Alabada la sombra
de la chimenea en el tejado vecino
y hasta este día gris de octubre que, según dicen,
debió haber sido dorado.
Alabado el sol
invisible, que arde más allá
del cielo frío y blanco, dándonos
la luz y la sombra de la chimenea.
Alabado el Dios
o los dioses, lo desconocido,
eso que nos imaginó, y que sostiene
nuestra mano,
nuestra mano asesina
y nos da, aún,
en la sombra de la muerte,
nuestro diario vivir
y el sueño, incluso, de la buena voluntad,
de la paz en la tierra.
Alabados
el flujo y el cambio, la noche y
el pulso del día.





Versión en castellano de Sandra Toro.




Mass for tha Day of St. Thomas Didymus [Excerpt]  


ii  Gloria


Praise the wet snow /         falling early. / Praise the shadow /         my neighbor's chimney casts on the tile roof / even this gray October day that should, they say, / have been golden. /                 Praise /the invisible sun burning beyond /      the white cold sky, giving us /   light and the chimney's shadow. /  Praise /  god or the gods, the unknown, /  that which imagined us, which stays / our hand, /  our murderous hand, /                   and gives us /still, /  in the shadow of death, /             our daily life, /             and the dream still /  of goodwill, of peace on earth. /  Praise / flow and change, night and /  the pulse of day.  






©Denise Levertov(Poems 1972-1982, New Directions Publishing Corporation, 2001).
































No hay comentarios: