(El Libro de las Horas, Libro 1, Poema 1, Estrofa 1)
Cierto día llegó a mí una presencia; ahí estaba,
que repetía y cantaba lo que aprendió: Yo puedo.
Variation On A Theme By Rilke
(The Book of Hours, Book 1, Poem, 1 Stanza 1)
A certain day became a presence to me;/ there it was, confronting me— a sky, air, light:/ a being. And before it started to descend/ from the height of noon, it leaned over/ and struck my shoulder as if with/ the flat of a sword, granting me/ honor and a task. The day's blow/ rang out, metallic— or it was I, a bell awakened,/ and what I heard was my whole self/ saying and singing what it knew: I can.
(De "Breathing the Water",
New Directions Publishing Corporation, 1988)
2 comentarios:
Una traducción muy bella y muy fiel.
Muy bueno poder ver el texto en la lengua original.
¡Hay que seguir leyendo!
Muchas gracias, Rodresco.
Estás invitado...
Publicar un comentario