jueves, 10 de octubre de 2013

LA VIDA A NUESTRO ALREDEDOR


Para David Mitchell y David Hass



El álamo y el roble, toda la noche
despiertos. Y con
todos los climas de todos los días del año.
Hay una conciencia
indefinida.
El crepúsculo de ayer, casi finales
de agosto, duró, variando lentamente,
hasta el amanecer. Los sonidos del hombre
se silenciaron detrás de las cortinas.
Ningún ser humano vio la noche en este jardín
deslizando su azul en la mañana.
Sólo los árboles ciegos,
sin neuronas, la vivieron
y la conocieron por completo.




The Life Around Us

for David Mitchell and David Hass

Poplar and oak awake
all night. And through
all weathers of the days of the year.
There is a consciousness
undefined.
Yesterday's twilight, August
almost over, lasted, slowly changing,
until daybreak. Human sounds
were shut behind curtains.
No human saw the night in this garden,
sliding blue into morning.
Only the sightless trees,
without braincells, lived it
and wholly knew it.



(de "Poems 1968-1972", New Directions Publishing Corporation, 1987.)
Versión en castellano de Sandra Toro

No hay comentarios: