lunes, 18 de julio de 2011

SED

Tuerce el cuello del cisne, en busca
de un pequeño lenguaje de gotas de sangre.


Cómo se puede hablar de sangre, si el cielo
está empapado en ella.


Un pequeño lenguaje
de rocío, entonces.


Se seca.


Un lenguaje
de hojas bajo los pies.
Hojas en el árbol, temblando
al hablar. Los álamos
                  tiemblan y hablan
si te acercas.











Craving


Wring the swan's neck, seeking/ a little language of drops of blood.//How can we speak of blood, the sky/ is drenched with it.// A little language/ of dew, then./ It dries.// A language/ of leaves underfoot./ Leaves on the tree, trembling/ in speech. Poplars/ tremble and speak/ if you draw near them.





(De "Poems 1972-1982", New Directions Publishing Corporation, 2001)








No hay comentarios: