Somos un prado donde zumban las abejas;
el cuerpo y la mente, casi uno
mientras en la estufa chasquea el fuego
y los ojos se cierran,
boca con boca, las mantas
sobre los hombros,
dormitamos como dormitan los caballos a lo lejos,
al unísono, aunque el frío del otoño
rodea nuestra cama tibia, aunque de día
somos raros y muchas veces solitarios.
el cuerpo y la mente, casi uno
mientras en la estufa chasquea el fuego
y los ojos se cierran,
boca con boca, las mantas
sobre los hombros,
dormitamos como dormitan los caballos a lo lejos,
al unísono, aunque el frío del otoño
rodea nuestra cama tibia, aunque de día
somos raros y muchas veces solitarios.
Versión en castellano de Sandra Toro
Bedtime
We are a meadow where the bees hum,/ mind and body are almost one// as the fire snaps in the stove/ and our eyes close,// and mouth to mouth, the covers/ pulled over our shoulders,// we drowse as horses drowse afield,/ in accord; though the fall cold// surrounds our warm bed, and though/ by day we are singular and often lonely.
Denise Levertov (The Sorrow Dance, 1967).
Foto: Mimi Plumb